说到当初的辛苦,朴汉则不由得感叹道:“各位前辈,说起来大家可能不信,我们这些当手下的累,孙先生更累。一年拍两部电影,一天只睡四个小时,他已经这样十余年了。去年我去美国参加年会时,孙先生给我们老员工敬酒,说光影集团是他的,但更是我们的,归根结蒂是大家的!”
会议室里的人默然,能坐在这的人,都是经过自我奋斗的成功人士。朴汉则经历过的,他们一样感同身受,因为他们也经历过。
前面的朴汉则见大家不再有敌意了,这才把话题转到自己想说的方面,“各位前辈,光影之所以被称为好莱坞最具人文‘精’神的公司,不单是我们公司的boss将利益与大家分享,更重要是我们公司对待每一个人都抱以尊重,不遗余力地帮助每一个有才华的人。给孙先生当过副导演的人,现在都是好莱坞的大导演,哪怕是他的拉斯,孙先生也亲手教过他当导演、编剧,只是他确实没有那个天分,才只好一直做副导演。
去年孙先生没拍电影,来首尔与远东集团的伊万先生商量工作,还提携了几位有才华的年轻人。要不是双方语言不通,或许他们其中之一会被孙先生带进好莱坞,象培养刘韦强先生那样培养。”
‘嗡’,会议室里的人立即不再平静,难道那位华人天才导演,还想提携韩国年轻导演?刘韦强啊,两届金球奖、奥斯卡奖最佳摄影,执导的好莱坞处‘女’作《突袭》,打破了由孙先生创造的nc-17影片票房记录,目前已经是公认的好莱坞动作电影大导演了!
朴汉则满意的笑了笑,还是boss说得对,对付这些人得动之以利,然后才是晓之以情。
“各位前辈,这可不是我猜测的。孙先生经常说,要想进入某个市场,首先是融入当地的社会。我们汉江集团的艺人在大中华地区发展得很好,每年能接到香港大量的片约,不单是因为香港光影集团与我们是一个老板,而是因为我们的艺人都会说中国话。就比如李英爱小姐,除了英语外还能说一口流利的普通话、粤语。双方语言沟通上的便利,加上她本人的努力与才华,才能成为红遍中韩的国际明星。
不知各位前辈注意到没有,我们汉江影视公司发行的作品,除了韩语版外,都会专‘门’翻译对白,配音成汉语、粤语、马来语甚至是印尼语。大家都指责汉江垄断了韩国影视产品的海外发行渠道,试问如果没有我们的翻译,那些观众看你们的作品,难道还要看字幕?”
会议室里的人,不自觉得开始跟着朴汉则的思路走。确实是这个道理,如果自己去导演一部电影,跟演员‘交’流还要通过翻译,除非对方是具有相当票房号召力的外国明星,否则根本不会用。
坐在朴汉则旁边的李幕僚长也若有所思,注意到了一个他们忽略的小问题——语言和作品的翻译、配音。汉江集团的艺人,都是在北平、香港的培训基地进行培训,除了才艺方面兼顾到了语言,所以他们的艺人能在两国市场上左右逢源。
还有影视作品的翻译配音问题。
别以为电影对白的翻译、配音是个简单的事,这需要网罗‘精’通各种语言的人才,才能将另一种语言的对白原汁原味地翻译出来,让观众完全沉浸在作品的艺术魅力里,而不是一边看演员的表演还得一边看字幕。要网罗这些人才,就得公司的实力足够雄厚,而目前韩国只有汉江集团能依托香港光影集团办得到,其他的本土公司完全没有这个实力。
朴汉则见完全掌控了大家的思路,笑眯眯地给韩国影视业抛出一剂裹着蜜的致命毒‘药’。这‘药’有没有用,对方会不会吃下去,朴汉则不知道。他只知道,韩国政fu肯定对汉江集团控制海外发行渠道不满,正在想办法对付自己集团,他得想办法拖住政fu的脚步,等着自己boss过来处理。;