外面,瓢泼大雨,黑云压天。
候机室里却安稳如故,丝毫不受影响。
刘仙女转过头,看着背对她的王子安。
他在看着外面。
一时间,刘仙女竟有种王子安处于狂风骤雨中,给人风雨飘零的感觉。
那句话,究竟是什么意思?
不结合背景,不结合说这句话的人的处境,很多人听到是不会理解的。
可刘仙女始终跟在王子安身边,她听得懂。
是啊,大雨中,百鬼夜行,有人混在其中,比鬼还高兴。
比鬼神更可怕的,是人心。
这条微博一出,表哥又要遭受无端的攻击和抹黑了。
但实际上,现实根本不像他微博上说的那样。
她都这么送了,他也没像诗里说的那样,放开了。
总有人说,眼睛看到的不一定为真。
刘仙女以前是很不屑的,当作耳边风。
但现在,她发现,说那句话的人,也是一个有故事的人啊,有很长很长的故事。
网上。
很多人看着王子安更新的微博内容。
“i croo h you
actually, op or bottom.
it ihe force of colliwo bodies,
t open of a flower,
t we fused
for life opening once more.
……
a pingyang-like toe
yet these
are all t h you.”
前面一大段,全是英文。
不懂英文的,当场就忍不住了。
“麻麻痹,一看还以为是在逛欧美那边的外网呢。”
“我特么看不懂英文,为什么写英文?”
“就说这个人崇洋媚外,估计想改国籍,有人还不信。”
“这么恨我们大宇,干脆移民啊,别回来了,我们大宇不需要你这样的人,我月入两千,都比你对大宇贡献大。”
懂英文的,也在纠结。
“额,我懂英文,但‘a’这个词是什么意思我却不明白。”
“不知道啊,我英文八级居然也不知道,我是不是学渣啊?”
“跟学渣无关,可能是平阳王自己创造出来的英文单词,鬼才认得出来。”
“根据我对平阳王的研究和了解,我觉得极有可能叫‘中国’!”
“说得好有道理,以前平阳王就提到过这个词。”
“垃圾平阳王,那么爱中国有毛用?还不是快饿死,快被人搞死了,以后别动不动就给我们国家改名!”
“举报他啊!”
“举报没毛用,言论自由,何况他也从来没说大宇就是中国,虚构要是犯法的话,那我们国家文化还怎么传播?怎么成为世界第一文化大国,入侵全世界?”
“说得好有道理,美利坚的网络小说发展本来是很顺利的,很强大,一骑绝尘,有成为他们文化入侵全世界的一种途径,结果被他们自己人搞死,不仅违禁词多如牛毛,文中还不能出现美利坚,笑死我,一个美利坚写手说,我是美利坚人,但我不能说我是美利坚人。”
“哈哈,不能怪他们,我们太强大,他们国家上面有我们国家的人,我们是绝对不允许他们崛起的。”
当然,也有好心的网友对那些动不动就喷王子安的人看不去。
“尼玛,这帮人要上去看网络连载小说,作者能被喷死,小说能被喷太监,才看一小段就开始各种喷。”
“平阳王写英文还不是被你们逼的?再说了,后面不是有中文版的吗?”
“应该全面推行网络实名制,不然都不知道对面坐的是人还是狗。”
“我怀疑是栾槁一直在带节奏,恶心平阳王。”
“栾槁背靠的集团有钱,还不肯放过平阳王啊。”
栾槁娱乐又被拉出来背锅,但也有可能真是他们在背后推波助澜。
王子安的这条微博,的确是前面英文,后面中文。
是一首诗!
中文版是:
“穿过大半个中国去睡你
其实,睡你和被你睡是差不多的
无非是两具ròu_tǐ碰撞的力
无非是这力催开的花朵
无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开
大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯
一些不被关心的科学家和教师
一路顶着枪口的麋鹿和丹顶鹤
我是穿过枪林弹雨去睡你
我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你
我是无数个我奔跑成一个我去睡你
当然我也会被一些蝴蝶带入歧途
把一些赞美当成春天
把一个和平阳类似的村庄当成故乡
而它们
都是我去睡你必不可少的理由”
等网友看完整条微博,网上如王子安所料,炸翻了。
争议极大!
“睡你”是这首诗歌的核心词,这个词本身的恶俗性质,很容易使读者在阅读诗歌之前,对诗歌创作的严肃性产生怀疑。
只有当人们用轻慢和鄙夷的态度阅读完全诗之后,才忽然发现自己的审美期待因某种神奇的诗歌力量被重新打开,并完成一次特殊的更新和超越。
诗歌开头的第一句是如此的突兀和令人讶异。
“穿过大半个中国去睡你/其实,睡你和被你睡是差不多的”,读者不知道“睡你”和“被你睡”这两个带有qíng_sè意味的词语中潜藏着怎样的含意,也暂时无法明了被赋予平等意义的“睡你”和“被你睡”将如何构成反讽的张力,只有带着迷惘的情绪