笔趣阁>都市现代>蚂蚁革命>第 5 部分阅读

题发表了一小段讲话。

“我们两市人民天各一方,但都幸运地生活在安宁和谐的小城市中,风景秀丽、四季分明、人杰地灵。”

这番极具感染力的发言话音一落,便又响起一阵掌声。圆舞曲重又奏起。这次为了人们一致按照逆时针方向旋转。

朱丽和她母亲觉得很难融入这喧闹纷繁中,便带着阿希耶坐到了大厅一角的桌子边。

省长走了过来向她们打招呼。陪在他身边的是一个高个子男人,金发,一双大大的眼睛在脸上占了相当多的地方。

“这位是警察局长马克西米里安·里纳尔,我曾经对你们提起过的,”省长介绍说,“他负责调查您丈夫的死因。您尽可以百分之百地信任他,他是我们最得力的干将。他还在枫丹白露警察学校担任教官。请相信他很快能调查出加斯东死亡的原因。”

那男子和朱丽及她母亲握了握手。

“很荣幸。”

“我也是。”

“很荣幸。”

然后他们就再没有别的什么可说的了。于是他们离开了母女俩。朱丽和她母亲远远地注视着晚会达到了高潮。

“能请您跳个舞吗,小姐?”一位日本青年走到朱丽面前鞠了一躬,拘谨地问道。

“不,谢谢。”她回答说。

那日本人对这粗暴的拒绝感到很吃惊,不知该如何是好。

正当他暗想按照法国礼节男士正式邀请女伴遭回绝的话该怎么办时,朱丽的母亲出来打圆场了:“请原谅我女儿。我们正在守孝。在法国,黑色是表示服丧的颜色。”

那青年知道自己并未失礼而松了一口气,但同时也为自己无意间犯了一个小错而感到尴尬。于是他又深深鞠了一躬:“请原谅我打扰了你们。在我们国家正好相反,白色才是表示服丧的颜色。”

省长想让晚会增添一些欢乐气氛,便对围在他身边的一小群宾客讲了一个笑话:

“从前有一个爱斯基摩人在冰上挖了一个洞,往钓钩上挂好鱼饵后扔进了洞里。他等啊等啊,突然一个声音响了起来,那声音响得大地都为之震颤:‘这没有鱼。’爱斯基摩人吃了一惊,跑到稍远一些的地方又挖了一个洞,垂下钓钩,等着鱼儿上钓。那可怕的声音又响了起来:‘这也没有鱼!’爱斯基摩人跑到更远的地方挖了第三个洞。那声音再一次响起:‘我不是跟你说了这没鱼吗?’爱斯基摩人环顺四周,但什么也没看见,他心里越来越害怕了,抬起头望着天空,说:‘谁在那说话?是上帝吗?’那响亮的声音带着回声说道:‘不是,我是溜冰场的老板……”’

有些人先笑了起来,夸赞这故事很有趣。然后那些稍晚一些才明白的人又爆发出第二阵笑声。

日本人使也自告奋勇给大家讲个故事。

“这故事说的是从前有一对夫妻,一天男的坐到了桌子前,拉开抽屉,从里面拿出一面镜子,盯着它看了好一会儿。因为他觉得好像在镜子里看到了他父亲的身影。他老婆注意到他老是在摆弄这东西,心里惴惴不安起来,怀疑那是一张小情人的照片。一天下午,她趁丈夫不在家时,决定把事情搞个水落石出,她要看一看丈夫到底在偷偷看谁的相片。她丈夫一回到家,她就醋劲大发地向他质问:‘抽屉里那张照片上又老又丑的母夜叉是谁?”’

又是一阵哈哈大笑,其间也夹杂着一些出于礼貌而发出的笑声。然后那些迟一些才明白故事寓言的人笑了起来,最后传来的是那些经别人解释才理解的人发出的第三阵笑浪。

杜佩翁省长和日本夫使为他们故事的成功而感到欣然陶醉,于是又讲了许多笑话。但他们发觉要找到一个能同时让两个不同民族的人都发笑的故事并不容易。尤其是那些富于民族文化内涵的故事往往只有该民族的人才能理解。

“您看有没有哪种能让所有人都发笑、具有普遍性的幽默?”省长问道。

城堡酒店经理敲响小钟告诉大家可以到餐厅就坐,马上就要上菜了。大厅里这才安静下来。侍者正在每只餐盘前都放上一篮小圆面包。

25、百的制作方法

给那些把这忘记了的人用的。

配料:

600克面粉;

一袋干酵母;

一杯水;

两小匙糖;

一小匙盐;一点黄油。

把酵母和糖倒进水中,静置半小时。这时应产生一种厚厚的浅灰色泡沫。然后把面粉倒进一只大碗里,加上盐,在中心挖一个洞,往里灌入调好的液体。一边倒一边搅拌。接着把碗口盖上放在阴凉处静置一刻钟。最理想的温度是摄氏27°。如果不能达到这一要求的话,则最好保持更近的温度。高温会杀死酵母茵的。等到面团发起来之后,用手揉制,接着继续发酵30分钟。之后就可以放到烤炉或是热灰里烤上1小时。

如果没有烤炉或者热木灰,也可以放在石头上在大太阳底下烤。

——埃德蒙·威尔斯

《相对且绝对知识百科全书》第3卷

26、危险

103683号仍在要求12位同伴注意听它说。它还设说完呢。它之所以急着赶回蚁城,是因为贝洛岗正面临着一个巨大的危险。

那些和它交流的“手指”真可谓心灵手巧。它们为了制造出它们所需要的东西可以努力工作上很长时间。由于它们十分希望老蚂蚁能够亲眼目睹它们世界的全貌,就为它制造了一个适合蚂蚁尺寸的微型电视机。


状态提示:第 5 部分阅读--第1页完,继续看下一页
回到顶部